Jak przygotować dokumenty do tłumaczenia przysięgłego z języka ukraińskiego?

egarwolin.pl 4 godzin temu
Coraz więcej osób zamieszkałych w Polsce posiada dokumenty wystawione na Ukrainie. Dotyczy to osób, które przyjechały tu do pracy, tych, które planują zostać na stałe lub rozpocząć naukę w polskich szkołach i na uczelniach. W takich sytuacjach niezbędne jest tłumaczenie przysięgłe z języka ukraińskiego, które ma moc prawną i jest honorowane przez urzędy, sądy i inne instytucje. Odpowiednie przygotowanie dokumentów do tłumaczenia pozwala uniknąć opóźnień i dodatkowych kosztów, dlatego warto wiedzieć, jak to zrobić. Dlaczego potrzebne jest tłumaczenie przysięgłe?

Tłumaczenia przysięgłe wykonuje osoba posiadająca państwowe uprawnienia nadane przez Ministra Sprawiedliwości. Tłumacz przysięgły jest wpisany na oficjalną listę i ponosi pełną odpowiedzialność prawną za przygotowany dokument. Każde tłumaczenie jest opatrzone pieczęcią i podpisem, co potwierdza jego zgodność z oryginałem i nadaje mu moc urzędową.

Takie tłumaczenie jest wymagane zawsze wtedy, gdy dokumenty w języku ukraińskim mają zostać przedłożone w instytucjach publicznych. Dotyczy to wielu sytuacji życia codziennego i formalności, które muszą załatwić osoby przybywające z Ukrainy do Polski.

W praktyce oznacza to, iż każda instytucja, która wymaga potwierdzenia zgodności dokumentu z oryginałem, akceptuje wyłącznie tłumaczenie przysięgłe. Dzięki temu strona posługująca się dokumentem ma pewność, iż przekład zostanie uznany bez dodatkowych formalności.

Jakie dokumenty wymagają tłumaczenia przysi
Idź do oryginalnego materiału