Tłumaczenia przysięgłe wykonuje osoba posiadająca państwowe uprawnienia nadane przez Ministra Sprawiedliwości. Tłumacz przysięgły jest wpisany na oficjalną listę i ponosi pełną odpowiedzialność prawną za przygotowany dokument. Każde tłumaczenie jest opatrzone pieczęcią i podpisem, co potwierdza jego zgodność z oryginałem i nadaje mu moc urzędową.
Takie tłumaczenie jest wymagane zawsze wtedy, gdy dokumenty w języku ukraińskim mają zostać przedłożone w instytucjach publicznych. Dotyczy to wielu sytuacji życia codziennego i formalności, które muszą załatwić osoby przybywające z Ukrainy do Polski.
W praktyce oznacza to, iż każda instytucja, która wymaga potwierdzenia zgodności dokumentu z oryginałem, akceptuje wyłącznie tłumaczenie przysięgłe. Dzięki temu strona posługująca się dokumentem ma pewność, iż przekład zostanie uznany bez dodatkowych formalności.
Jakie dokumenty wymagają tłumaczenia przysi